Плохие машинные переводы засоряют Интернет
Ближе к концу прошлого века Билл Гейтс увидел перспективу объединения граждан почти 200 стран, говорящих на более чем 7000 языках, для общего диалога через внезапно растущее интернет-сообщество.
Еще в конце прошлого века Гейтс заявил о глобальных перспективах взаимодействия людей в сети. Он предполагал, что интернет будет способен объединить разноязычных пользователей из 200 стран по всему миру для открытого и беспрепятственного диалога.
— одна из ранних цитат Билла Гейтса о еще только развивающейся глобальной сети.
Безусловно, сейчас мы видим, что он оказался прав. Интернет стал самым популярным местом для обмена информацией и остается практически безальтернативной технологией коммуникации для людей по всему миру. Однако недавнее исследование открыло негативную сторону упрощения коммуникации между пользователями.
Ученые из лаборатории искусственного интеллекта Amazon Web Services и Калифорнийского университета в Санта-Барбаре изучив более 6 миллиардов предложений в интернете пришли к выводу, что около половины из их количества были переведены единожды или дважды с различных языков. При этом, как правило, качество перевода оставляло желать лучшего, а с каждым последующим только ухудшалось. По данным исследователей некоторые тексты были переведены около восьми или девяти раз, что иногда полностью меняло их изначальный смысл.
Исследование под названием «Шокирующее количество машинных переводов в сети: выводы о многопоточном параллелизме» было опубликовано в открытом доступе на сервисе arXiv 11 января.
— из текста работы.
Работа говорит не только о текстах переводимых при помощи ИИ, но также и о созданных с его помощью. Было отмечено, что уровень генеративных переводов был наиболее высоким при работе с языками с низким ресурсным уровнем, такими как африканские, а также Волоф и Коса.
На практике это означает, что некоторые языки почти не представлены в сети, что создает серьезное препятствие для создания надежных и объемных и грамматически корректных баз данных для языковых моделей. Из-за малого количества грамматически корректных и развернутых текстов на языке оригинала системе приходится полагаться на вторичный испорченный перевод широко распространенный в сети.
— Мехак Даливал, бывший стажер по прикладным наукам в Amazon Web Services.
Также исследователи Amazon выявили некоторую предвзятость в выборе контента используемого в обучении нейросетей.
— исследователи Amazon.
Еще в конце прошлого века Гейтс заявил о глобальных перспективах взаимодействия людей в сети. Он предполагал, что интернет будет способен объединить разноязычных пользователей из 200 стран по всему миру для открытого и беспрепятственного диалога.
Сеть становится основой для создания глобальной коммуникации будущего
— одна из ранних цитат Билла Гейтса о еще только развивающейся глобальной сети.
Безусловно, сейчас мы видим, что он оказался прав. Интернет стал самым популярным местом для обмена информацией и остается практически безальтернативной технологией коммуникации для людей по всему миру. Однако недавнее исследование открыло негативную сторону упрощения коммуникации между пользователями.
Ученые из лаборатории искусственного интеллекта Amazon Web Services и Калифорнийского университета в Санта-Барбаре изучив более 6 миллиардов предложений в интернете пришли к выводу, что около половины из их количества были переведены единожды или дважды с различных языков. При этом, как правило, качество перевода оставляло желать лучшего, а с каждым последующим только ухудшалось. По данным исследователей некоторые тексты были переведены около восьми или девяти раз, что иногда полностью меняло их изначальный смысл.
Исследование под названием «Шокирующее количество машинных переводов в сети: выводы о многопоточном параллелизме» было опубликовано в открытом доступе на сервисе arXiv 11 января.
Низкое качество таких переводов явно указывает, что они были созданы с использованием машинного перевода. Наша новая работа демонстрирует опасность текущего подхода к созданию больших многоязычных моделей обучения основанных на данных из сети. Также мы обнаружили, что многосторонний параллельный перевод значительно уступает в качестве двусторонний параллельный метод
— из текста работы.
Работа говорит не только о текстах переводимых при помощи ИИ, но также и о созданных с его помощью. Было отмечено, что уровень генеративных переводов был наиболее высоким при работе с языками с низким ресурсным уровнем, такими как африканские, а также Волоф и Коса.
На практике это означает, что некоторые языки почти не представлены в сети, что создает серьезное препятствие для создания надежных и объемных и грамматически корректных баз данных для языковых моделей. Из-за малого количества грамматически корректных и развернутых текстов на языке оригинала системе приходится полагаться на вторичный испорченный перевод широко распространенный в сети.
Мы заинтересовались данной проблемой, поскольку несколько наших коллег, являющихся носителями языка отметили, что большая часть контента на их языке в интернете создана при помощи машинного перевода. Следует учитывать, что любой контент наблюдаемый вами в сети может быть переведен или создан автоматически
— Мехак Даливал, бывший стажер по прикладным наукам в Amazon Web Services.
Также исследователи Amazon выявили некоторую предвзятость в выборе контента используемого в обучении нейросетей.
Генеративные многосторонние параллельные переводы на данный момент составляют основную долю в переведенном текстовом сетевом контенте. То же относится к большей части веб-контента на этих языках. Судя по всему, в общей статистике мы регистрируем весомую долю коротких и некачественных
— исследователи Amazon.
Наши новостные каналы
Подписывайтесь и будьте в курсе свежих новостей и важнейших событиях дня.
Рекомендуем для вас
Рассекречены подробности убийства Кирова: данные из архива ФСО разрушили официальную версию как карточный домик
Эксперты говорят: Сталин был совершенно не при чем. Но он использовал эту бытовую драму в своих политических интересах...
ФСБ рассекретило часть архивов Александра Вадиса, генерала «Смерш»: как советская контрразведка переиграла немцев на Курской дуге. И не только
Историки говорят: по биографии этого смершевца можно запросто снять несколько остросюжетных боевиков...
У группы Дятлова все-таки был шанс: ИИ вычислил единственный вариант, когда люди могли спастись
Оказалось, что судьба туристов была решена уже в первые три минуты трагедии. И нейросеть нашла как именно...
Найдена могила… легендарного д’Артаньяна: какие артефакты обнаружили внутри?
Почему ученые вынуждены ждать окончательного признания этой исторической сенсации?...
Почему загадочные отметины на камнях в Помпеях десятилетиями ставили в тупик военных экспертов?
Итальянские ученые неожиданно решили одну из самых запутанных загадок римской военной истории. Оказывается, уже тогда стреляли из «пулеметов»...
Украина вообще не имеет шансов: французский историк, предсказавший распад СССР, не сомневается, что Россия победит
По словам эксперта, Запад исчерпал себя как цивилизация, а потому обречен на неизбежное поражение. Это необратимый процесс...
Почему загадочный объект на Марсе — «копия» древнеегипетской пирамиды?
Что стоит за самой таинственной структурой на Красной планете? Эксперты дают объяснения, но стоит ли им верить?...
Ядерный взрыв на Луне: для чего советские ученые хотели провести такой грандиозный эксперимент?
Зачем России атомный реактор на Луне и как он поможет нам добраться до Венеры?...
Колумба могут оправдать… древние детские кости из Юго-Восточной Азии?
Что рассказали 309 скелетов во Вьетнаме? И почему история сифилиса — это очень непростая тема?...
Таинственный двойник обнаружился у египетского Сфинкса. И это только часть потрясающего открытия
Итальянские ученые, обнаружившие археологическую сенсацию, уверены: большую часть истории Древнего Египта придется переписать...
Почему эти меры не спасут Антарктиду: пять проектов по спасению ледников оказались провалом
Эксперт жестко проанализировал самые популярные программы по сохранению льда на Шестом континенте. Увы, они оказались невыполнимой фантастикой, причем опасно...