Плохие машинные переводы засоряют Интернет
Ближе к концу прошлого века Билл Гейтс увидел перспективу объединения граждан почти 200 стран, говорящих на более чем 7000 языках, для общего диалога через внезапно растущее интернет-сообщество.
Еще в конце прошлого века Гейтс заявил о глобальных перспективах взаимодействия людей в сети. Он предполагал, что интернет будет способен объединить разноязычных пользователей из 200 стран по всему миру для открытого и беспрепятственного диалога.
— одна из ранних цитат Билла Гейтса о еще только развивающейся глобальной сети.
Безусловно, сейчас мы видим, что он оказался прав. Интернет стал самым популярным местом для обмена информацией и остается практически безальтернативной технологией коммуникации для людей по всему миру. Однако недавнее исследование открыло негативную сторону упрощения коммуникации между пользователями.
Ученые из лаборатории искусственного интеллекта Amazon Web Services и Калифорнийского университета в Санта-Барбаре изучив более 6 миллиардов предложений в интернете пришли к выводу, что около половины из их количества были переведены единожды или дважды с различных языков. При этом, как правило, качество перевода оставляло желать лучшего, а с каждым последующим только ухудшалось. По данным исследователей некоторые тексты были переведены около восьми или девяти раз, что иногда полностью меняло их изначальный смысл.
Исследование под названием «Шокирующее количество машинных переводов в сети: выводы о многопоточном параллелизме» было опубликовано в открытом доступе на сервисе arXiv 11 января.
— из текста работы.
Работа говорит не только о текстах переводимых при помощи ИИ, но также и о созданных с его помощью. Было отмечено, что уровень генеративных переводов был наиболее высоким при работе с языками с низким ресурсным уровнем, такими как африканские, а также Волоф и Коса.
На практике это означает, что некоторые языки почти не представлены в сети, что создает серьезное препятствие для создания надежных и объемных и грамматически корректных баз данных для языковых моделей. Из-за малого количества грамматически корректных и развернутых текстов на языке оригинала системе приходится полагаться на вторичный испорченный перевод широко распространенный в сети.
— Мехак Даливал, бывший стажер по прикладным наукам в Amazon Web Services.
Также исследователи Amazon выявили некоторую предвзятость в выборе контента используемого в обучении нейросетей.
— исследователи Amazon.
Еще в конце прошлого века Гейтс заявил о глобальных перспективах взаимодействия людей в сети. Он предполагал, что интернет будет способен объединить разноязычных пользователей из 200 стран по всему миру для открытого и беспрепятственного диалога.
Сеть становится основой для создания глобальной коммуникации будущего
— одна из ранних цитат Билла Гейтса о еще только развивающейся глобальной сети.
Безусловно, сейчас мы видим, что он оказался прав. Интернет стал самым популярным местом для обмена информацией и остается практически безальтернативной технологией коммуникации для людей по всему миру. Однако недавнее исследование открыло негативную сторону упрощения коммуникации между пользователями.
Ученые из лаборатории искусственного интеллекта Amazon Web Services и Калифорнийского университета в Санта-Барбаре изучив более 6 миллиардов предложений в интернете пришли к выводу, что около половины из их количества были переведены единожды или дважды с различных языков. При этом, как правило, качество перевода оставляло желать лучшего, а с каждым последующим только ухудшалось. По данным исследователей некоторые тексты были переведены около восьми или девяти раз, что иногда полностью меняло их изначальный смысл.
Исследование под названием «Шокирующее количество машинных переводов в сети: выводы о многопоточном параллелизме» было опубликовано в открытом доступе на сервисе arXiv 11 января.
Низкое качество таких переводов явно указывает, что они были созданы с использованием машинного перевода. Наша новая работа демонстрирует опасность текущего подхода к созданию больших многоязычных моделей обучения основанных на данных из сети. Также мы обнаружили, что многосторонний параллельный перевод значительно уступает в качестве двусторонний параллельный метод
— из текста работы.
Работа говорит не только о текстах переводимых при помощи ИИ, но также и о созданных с его помощью. Было отмечено, что уровень генеративных переводов был наиболее высоким при работе с языками с низким ресурсным уровнем, такими как африканские, а также Волоф и Коса.
На практике это означает, что некоторые языки почти не представлены в сети, что создает серьезное препятствие для создания надежных и объемных и грамматически корректных баз данных для языковых моделей. Из-за малого количества грамматически корректных и развернутых текстов на языке оригинала системе приходится полагаться на вторичный испорченный перевод широко распространенный в сети.
Мы заинтересовались данной проблемой, поскольку несколько наших коллег, являющихся носителями языка отметили, что большая часть контента на их языке в интернете создана при помощи машинного перевода. Следует учитывать, что любой контент наблюдаемый вами в сети может быть переведен или создан автоматически
— Мехак Даливал, бывший стажер по прикладным наукам в Amazon Web Services.
Также исследователи Amazon выявили некоторую предвзятость в выборе контента используемого в обучении нейросетей.
Генеративные многосторонние параллельные переводы на данный момент составляют основную долю в переведенном текстовом сетевом контенте. То же относится к большей части веб-контента на этих языках. Судя по всему, в общей статистике мы регистрируем весомую долю коротких и некачественных
— исследователи Amazon.
Наши новостные каналы
Подписывайтесь и будьте в курсе свежих новостей и важнейших событиях дня.
Рекомендуем для вас
Секрет 14-го моря России: куда оно пропало и почему о нем снова заговорили?
Эксперты напоминают: Кроме Печорского, у России есть и 15-е «забытое» море, и оно тоже возвращается на карты...
Главная тайна Черного моря разгадана: Ученые рассказали, почему там на дне очень прозрачная пресная вода
Чтобы найти ответ, исследователям пришлось заглянуть на 8 тысяч лет назад...
Золотой колокольчик из Эрмитажа: почему Владимир Путин запретил выставлять этот артефакт за границей?
Сколько сокровищ потеряла Россия в последнее время, пока не поняла, что договоры с Западом не стоят даже бумаги, на которой написаны?...
Мегамонстры с 7-го этажа: в древних океанах шла такая война хищников, где у современных косаток не было бы ни единого шанса
Ученые рассказали, куда исчезли «боги» мезозойских морей и почему сейчас их существование было бы невозможно...
Мощнее леса в десятки раз: в ЮАР нашли «живые камни», которые выкачивают CO₂ с бешеной скоростью
Микробиалиты могли бы спасти Землю от потепления, но у этих «каменных насосов» есть один нюанс...
3500-летние рисунки на камнях российского острова Вайгач грозят переписать древнюю историю Арктики
Ученые рассказали, кем были мореходы из забытой цивилизации Русского Севера...
Грядет научный прорыв: Зачем в последние годы ученые по всему миру создают очень странные компьютеры?
Новые аппараты… не просто живые: они стирают различия между ЭВМ и человеческим мозгом...
20-летнее наблюдение со спутников «сломало климат»: Теперь ученым придется полностью менять все теории
Зато теперь понятно, почему в двух близких городах могут быть... разные времена года...
Ученые рассказали, какой фрукт подчинил себе весь Китай
Как продукт с очень специфическим запахом стал управлять дипломатией и экономикой Юго-Восточной Азии?...
Она нам больше не праматерь! Почему легендарную Люси могут «изгнать» из числа наших предков?
Ведущие антропологи мира схлестнулись в настоящей войне. Кто же окажется победителем?...
Американский авиалайнер резко рухнул на 7000 метров: эксперты считают виновником сбоя космические лучи из глубин Галактики
В этот раз катастрофа не произошла, но под угрозой электроника самолетов, космических аппаратов и даже автомобилей. Почему так происходит?...
Забытые истории: где искать потерянные русские города?
Последний языческий город, почему Тмутаракань — головная боль археологов и что не так со Старой Рязанью...